Otras voces canadienses, antología de narradores francófonos de las provincias canadienses de habla inglesa y anglófonos de Québec
Dirección de Literatura, UNAM, Serie Antologías; selección, traducción y notas de Laura López Morales y Claudia Lucotti, 2009

“Uno de los principales criterios de la selección que aquí se ofrece –sostienen Laura Lopez Morales y Claudia Lucotti, encargadas de la selección, traducción y notas- es el referente a la vivencia que sus autores tienen por escribir en un contexto bi o plurilingüe, es decir, cómo se expresa su pertenencia a una minoría lingüística que de una u otra forma se manifiesta en la construcción de un discurso personal”. Esta perspectiva, expresan, “apunta a ampliar los límites tradicionalmente temáticos o de un discurso dominante para dar cabida a otras voces que reflejan el juego de espejos entre los diferentes grupos, lenguas y culturas que configuran a toda sociedad plural”. Resultado del proyecto iniciado en el marco del programa de apoyo a la traducción literaria coordinado por el Centro Banff, en la provincia de Alberta, Canadá, el libro incluye 15 relatos, además de una introducción de Laura López Morales al apartado sobre Cuento corto canadiense en lengua francesa, y otra de Claudia Lucotti, a los cuentos reunidos en la sección intitulada Cuento corto quebequense en lengua inglesa. Si bien existen puntos de encuentro entre las literaturas canadienses y francófonas, como afirman las antologadoras y traductoras, “resulta imposible pasar por alto las especificidades culturales de cada comunidad pues la interacción no siempre se da en términos satisfactorios para todos”. Uno de los propósitos de esta antología es, en palabras de Laura López Morales y Claudia Lucotti, “sensibilizar al lector acerca de las convergencias y divergencias que pueden desprenderse de cada texto”. Simone Chapul, Louis Haché, Maurice Henrie, Gabrielle Roy, Robyn Sarah Trevor Ferguson y Julie Keith, son algunos de los autores de los cuentos que incluye Otras voces canadienses, antología que pone en evidencia el rostro de las minorías francófonas y anglófonas de Canadá.
 


Si bien existen puntos de encuentro entre las literaturas canadienses y francófonas, como afirman las antologadoras y traductoras, “resulta imposible pasar por alto las especificidades culturales de cada comunidad pues la interacción no siempre se da en términos satisfactorios para todos”. Uno de los propósitos de esta antología es, en palabras de Laura López Morales y Claudia Lucotti, “sensibilizar al lector acerca de las convergencias y divergencias que pueden desprenderse de cada texto”.