ANTOLOGÍAS


Breves antologías de cuento del siglo XX. Cada volumen reúne cuentos de autores que comparten nacionalidad o afinidad temática.

 

Escenarios y provocaciones. Mujeres cuentistas

de Panamá y México 1980-2014

(Dirección de Literatura/Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial, UNAM, Serie Antologías; prólogo: Darío Jaramillo; compiladoras: Carolina Fonseca y Mónica Lavín, 2015)

 

Escenarios y provocaciones nació como una propuesta editorial de Foro/taller Sagitario Ediciones en Panamá, fundado por los escritores Carolina Fonseca y Enrique Jaramillo Levi. Preparada por la misma Fonseca (venezolana radicada en Panamá) y por la escritora mexicana Mónica Lavín, esta antología ofrece una rigurosa selección de treinta cuentos de talentosas autoras de ficción breve de la actualidad tanto de Panamá como de México. Entre otras, están antologadas las panameñas: Alondra Badano, Giovanna Benedetti, Isabel Burgos, Amparo Márquez, Melanie Taylor Herrera y Maribel Wang González; y las mexicanas: Julieta García González, Anamari Gomís, Ethel Krauze, Mónica Lavín, Daniela Tarazona y Rosa Beltrán.

altAntología de escritores escoceses contemporáneos

(Dirección de Literatura, compilador y prólogo: Roberto Bravo, Serie Antologías, 2015)
 

El escritor Roberto Bravo escribe acerca de esta antología: “En la narrativa escocesa contemporánea la distancia entre escritores y lectores ha disminuido en los últimos lustros, y este acercamiento se debe en parte a que los personajes de los relatos perciben y piensan con una moral escocesa y se mueven en el espacio de las historias con una estructura sentimental que los mantiene atados a su mundo.

 

Los escoceses antes que británicos son de Escocia, y es fácil deducir esto en su literatura cuando añaden expresividad poética y armonizan lo sublime de la experiencia vital con la riqueza y el color de un lenguaje propio. Los autores de este libro muestran el alto vigor y la perfección que ha alcanzado su literatura en los últimos años.

Palabra frente al cielo, ensayos periodísticos (1936-1940) de Efraín Huerta

(Dirección de Literatura, UNAM; edición, compilación, selección, prólogo y notas: Raquel Huerta-Nava, 2015)

 

En 1936 con apenas 22 años, Efraín Huerta –a la sazón, uno de los jóvenes poetas más promisorios de México- inició una prolífica carrera periodística que se extendería a lo largo de varias décadas y publicaciones. En este libro, la investigadora Raquel Huerta Nava reúne buena parte de los artículos que su padre publicó en ese periodo crucial que va de aquel año del 36 –signado por la Guerra Civil española- a 1940, cuando las sombras del fascismo y la Segunda Guerra Mundial cubrían ya toda Europa. Irónicos y beligerantes, críticos y viscerales, emotivos y hasta intransigentes, los textos aquí reunidos son fruto de un momento histórico específico que exigió de cada autor definición y responsabilidad. Leídos bajo esa luz, las querellas, los elogios y vituperios, las consignas y condenas del poeta adquieren dimensión moral y revelan al lector –como ya antes nos lo revelara su enorme poesía-

alt13 ficciones del país sin soldados

(Dirección de Literatura, selección y prólogo: Dorelia Barahona Riera,

Serie Antologías, 2015)

 

 

“La narrativa costarricense moderna la inventó Yolanda Oreamuno”, apunta el escritor nicaragüense Sergio Ramírez, quien añade: “y los jóvenes escritores de este siglo le sacan el mejor de los provechos a esa enseñanza de modernidad que es, a la vez, una enseñanza de diversidad, y de subversión, empezando por la del paisaje”. De acuerdo con el autor de Sara y Margarita está linda la mar, entre otros libros, éste “ha dejado de ser para siempre bucólico, y la escritura somete ahora a quienes habitan ese paisaje trastocado a los descoyuntamientos y anormalidades del siglo veintiuno, tan global y tan enajenante”. Y estos cuentistas, concluye el narrador, “son los testigos de cargo”.

 

altFundada en el tiempo, aires de varios instrumentos

por la Ciudad de México de Vicente Quirarte

(Dirección de Literatura, UNAM, Serie Antologías, México, 2014)
 

Desde hace casi cuatro décadas, la Ciudad de México se ha convertido en el inagotable mapa de buena parte de la creación literaria y del trabajo académico de Vicente Quirarte: “Leer la ciudad es defenderla. Vivirla es sostenerla”, declara al final de esta personal reunión de poemas, relatos, ensayos y otros varios instrumentos con los que retrata y mide el pulso de nuestra ciudad. Escritor, investigador y profesor universitario, Quirarte es también un incansable caminante y un acucioso observador de los detalles escondidos en cada construcción, detrás de cada umbral y a la vuelta de las esquinas de la megalópolis, de sus milagros cotidianos y de sus diarias afrentas, cuya caótica reunión conforma no sólo el abigarrado espacio vital que es territorio de las aspiraciones y de los deseos, las dichas y penurias, los reclamos y las conquistas cívicas de sus habitantes, sino la vasta urbe de la imaginación por la que transitan Lesbia en bluejeans, Ramón López Velarde, provinciano citadino, Benito Juárez con la patria a cuestas; el Hombre Araña, clandestino en la recámara del adolescente escritor futuro; y un secreto y envejecido Arthur Rimbaud, entre una larga cauda de personajes reales o ficticios que aquí aparecen.

altTránsitos y apropiaciones. Antología de narrativa argentina contemporánea (Dirección de Literatura, UNAM, Serie Antologías, México, 2014; selección y prólogo: Claudia Piñeiro)

Claudia Piñeiro, la compiladora y autora del prólogo, escribe: “La tradición del cuento en Argentina es innegable y uno de los motivos por los que su literatura es conocida en muchos países. Por ello, elegir sólo un puñado de escritores para esta antología fue una tarea injusta. Tomé una primera decisión que dejó afuera a varios: sólo incluir autores vivos, para así dar cuenta de lo que se está escribiendo hoy. Otra consideración fue incluir a quienes tienen una gran relación con México. Todos los compilados venimos de la misma práctica literaria y todos llevamos las cicatrices de nuestra historia, pero lo que cada uno de nosotros haga con eso, se verá en nuestros textos. Así quisiera que se tomara esta selección –que incluye autores que llegan, transitan y se apropian de la literatura desde distintos lugares-, como un acopio de textos –perfectas esferas hechas con palabras- del que cualquier lector, crítico o no, pueda esclarecer aquello que crea necesario. O al menos, disfrutar un tiempo de lectura de la mano de algunos de los mejores exponentes de la literatura argentina hoy”.

 

portada-narrativa-africana-contemporanea-tomo1.jpgTodos cuentan: narrativa africana contemporánea (1960-2003) (varios autores) (Dirección de Literatura, UNAM, Serie Antologías, coord. Charlotte Broad,  México, 2012)

Los dos tomos de Todos cuentan: narrativa africana contemporánea (1960-2003) son el resultado del Seminario Permanente de Traducción Literaria de la Facultad de Filosofía y Letras, en el que participan: Charlotte Broad, Flora Botton-Burlá, Eva Cruz Yáñez, Marina Fe, Mónica Mansour, Mario Murgia y Federico Patán, y como traductores invitados: Nair Anaya, Claudia Lucotti y Elika Ortega. Este seminario mantiene una actividad constante que incluye la investigación, selección, discusión y revisión exhaustiva del material que se trabaja para su posterior publicación. La propuesta de los integrantes del Seminario es ofrecer una amplia muestra del cuento contemporáneo escrito en África negra de lengua inglesa.

Grafías contra el planisferio paginado. Antología de dramaturgia mexicana actual (Dirección de Literatura, UNAM, selección y prólogo: Alberto Villarreal; coordinador: Álvaro Uribe, México, 2013)

 

Sobre Grafías contra el planisferio paginado. Antología de dramaturgia mexicana, Álvaro Uribe escribe: “Una nueva generación de escritores mexicanos se antologa a sí misma en estas páginas. Mediante una lectura cómplice y decididamente personal, un dramaturgo selecciona, entre sus contemporáne@s, a aquell@s que proponen una manera más original, más innovadora, más madura de entender y practicar los distintos géneros literarios. El resultado de este diálogo intrageneracional entre autores que son también lectores es una antología de teatro que ofrece en conjunto un retrato apasionado y apasionante de una literatura en plena vitalidad. En este volumen, Alberto Villarreal (1977), teatrista y estudioso del teatro, nos entrega una muestra representativa de la obra reciente de siete dramaturg@s nacid@s en los años 80”.

poesia-chilena.jpgDoce en punto, poesía chilena reciente (1971-1982) (Dirección de Literatura, UNAM, Serie Antologías, México, 2012; selección y prólogo: Daniel Saldaña París)

Durante los últimos cien años la poesía chilena erigió la leyenda de su propio Siglo de Oro: desde la Mistral hasta nuestros días, Chile ha contribuido a la lírica en español con obras y autores de insoslayable radicalidad. Huidobro, Neruda, De Rokha, Parra, Rojas, Lihn, Teillier, Lira, Zurita, Díaz Varín, Martínez, Maquieira y Berenguer, entre otros, ampliaron las fronteras del género y discutieron vivamente con una tradición que, gracias a ellos, no volvió a ser la misma. Las nuevas generaciones de poetas chilenos recogen ese legado crítico, esa actitud iconoclasta y ese espíritu de innovación para proponer libros muy distintos entre sí, pero todos de una fuerza extraordinaria.

portada-cuento-chileno.jpgCuento chileno contemporáneo, breve antología (Dirección de Literatura, UNAM, Serie Antologías, México, 2012; Poli Délano: compilador; Poli Délano y Rafael Ramírez Heredia: prólogos)

Publicada por primera vez en 1996, esta antología compilada por Poli Délano abarca dos generaciones de escritores chilenos: “la de los Novísimos o del 70 y la del 80 o N.N. Ambas generaciones –explica Délano-  nacieron enmarcadas en escenarios de fuerte convulsión social: una alcanza la madurez cuando el mundo vive la inolvidable década de los 60, con su carga de revolución, hipismo, grandes estadistas e irreverencia; la otra recibe este influjo en su infancia y juventud, pero despierta de este ensueño cautivante  para caer en la pesadilla del fascismo criollo con el golpe de 1973”.

 

portada-antologia-catalan.jpgAntología de cuento catalán
(Dirección de Literatura, UNAM, compilador y prólogo, Francesc Garreta, traducción de Francesc Garreta, Carme Riera y Vicenç Pagès, Serie Antología, 2011)

Este volumen contiene quince relatos de autores catalanes, escritos entre 1936 y 2010, escogidos y reunidos aquí por Francesc Garreta con la pretensión de dar una visión de la diversidad y riqueza del cuento catalán. Los autores incluidos son: Mercé Rodoreda, Salvador Espriu, Pere Calders, Joan Perucho, Jesús Moncada, Carme Riera, Maria Barbal, Quim Monzó, Sergi Pàmies, Albert Sánchez Piñol, Vicenç Pagès, Miquel Baixaulli y Lluís Ferran de Pol.
 

 Otras voces canadienses, antología de narradores francófonos de las provincias canadienses de habla inglesa y anglófonos de Québec
Dirección de Literatura, UNAM, Serie Antologías; selección, traducción y notas de Laura López Morales y Claudia Lucotti, 2009

“Uno de los principales criterios de la selección que aquí se ofrece –sostienen Laura Lopez Morales y Claudia Lucotti, encargadas de la selección, traducción y notas- es el referente a la vivencia que sus autores tienen por escribir en un contexto bi o plurilingüe, es decir, cómo se expresa su pertenencia a una minoría lingüística que de una u otra forma se manifiesta en la construcción de un discurso personal”. Esta perspectiva, expresan, “apunta a ampliar los límites tradicionalmente temáticos o de un discurso dominante para dar cabida a otras voces que reflejan el juego de espejos entre los diferentes grupos, lenguas y culturas que configuran a toda sociedad plural”. Resultado del proyecto iniciado en el marco del programa de apoyo a la traducción literaria coordinado por el Centro Banff, en la provincia de Alberta, Canadá, el libro incluye 15 relatos, además de una introducción de Laura López Morales al apartado sobre Cuento corto canadiense en lengua francesa, y otra de Claudia Lucotti, a los cuentos reunidos en la sección intitulada Cuento corto quebequense en lengua inglesa. Si bien existen puntos de encuentro entre las literaturas canadienses y francófonas, como afirman las antologadoras y traductoras, “resulta imposible pasar por alto las especificidades culturales de cada comunidad pues la interacción no siempre se da en términos satisfactorios para todos”. Uno de los propósitos de esta antología es, en palabras de Laura López Morales y Claudia Lucotti, “sensibilizar al lector acerca de las convergencias y divergencias que pueden desprenderse de cada texto”. Simone Chapul, Louis Haché, Maurice Henrie, Gabrielle Roy, Robyn Sarah Trevor Ferguson y Julie Keith, son algunos de los autores de los cuentos que incluye Otras voces canadienses, antología que pone en evidencia el rostro de las minorías francófonas y anglófonas de Canadá.
 

Cuento italiano del siglo XX
(Dirección de Literatura, UNAM, Serie Antologías, 2008)

Esta antología publicada por la Dirección de Literatura,reúne dieciséis cuentos de los escritores italianos más representativos del siglo XX nacidos entre 1867 y 1957. Luigi Pirandello, Giovanni Papini, Massimo Bontempelli, Federigo Tozzi, Alberto Savinio, Dino Buzzati, Alberto Moravia, Cesare Pavese, Giuseppe Tomasi de Lampedusa, Leonardo Sciascia, Italo Calvino, Natalia Ginzburg, Valerio Magrelli, Corrado Alvaro, Carlo Emilio Gadda y Elio Vittorini, son los autores antologados.

De los autores mencionados, sólo uno vive todavía: Valerio Magrelli. Los demás fallecieron entre 1935 (Pirandello) y 1991 (Ginzburg). Los relatos compilados y traducidos por Guillermo Fernández ofrecen un panorama amplio de la narrativa italiana contemporánea, cuyos temas son variados y se caracterizan por una ironía en ocasiones sutil, y en otras mordaz. Asimismo, estos cuentos reflejan el anticonformismo de autores como Vittorini, Papini, Pavese y Moravia.

A l filo de la navaja: diez cuentos colombianos

 

Los autores reunidos por Juan Gabriel Vásquez en esta antología son menores de cincuenta años. Hacia 1955 la generación de García Márquez y Álvaro Zepeda Samudio emprendió la búsqueda de otras lenguas y otras tradiciones. Al contrario de lo que le sucedió a Borges o a Cortázar, esta generación, afirma Vásquez en el prólogo, “ya no tiene que explicar sus querencias extraterritoriales, ya no tiene que entonar un complicado mea culpa cada vez que decide ubicar un relato en otro lugar del mundo o un texto clásico como metáfora o como pretexto”; es así, “espontáneamente cosmopolita”.

 

Héctor Abad Faciolince, Pedro Badrán Padauí, Juan Carlos Botero, Octavio Escobar Giraldo, Santiago Gamboa, Mario Mendoza, Pablo Montoya, Julio Paredes, Ricardo Silva Romero y Antonio Ungar narran diez “iluminaciones”, relatos breves, “pequeñas iluminaciones sutiles –en palabras del antologador- que son la marca de fábrica del cuento moderno”; y es que la tradición del cuento moderno “se ha especializado en esos discretos momentos de luz”.

 

giardinelli.jpg Cuento argentino contemporáneo
(Dirección de Literatura, UNAM, Serie Antologías; prólogo de Mempo Giardinelli, 2010)

Esta reimpresión de la edición publicada por primera vez en 1996 contiene relatos de quince autores, entre otros, Reina Roffé, Gustavo Nielsen, Liliana Heder, Esther Cross, Juan Forn y Rodrigo Fresán. En 1995 Giardinelli escribió sobre la antología: “En el cuento argentino de los años setenta y ochenta era casi inevitable encontrar señales político-ideológicas y la temática del exilio, en los años noventa eso ha cambiado. Hoy aparecen cuestiones despojadas y alejadas de referencias ideológicas; se nota el surgimiento de nuevas y diferentes pasiones y preocupaciones así como una mayor frecuentación y búsqueda del humor, la ironía y la sexualidad. Sin embargo, las preocupaciones éticas de los escritores que aparecen en esta antología –todos nacidos entre 1940 y 1965- no dejan de tocar cuestiones actuales de la vida nacional. Es decir, en estos cuentos están presentes todos los elementos de la estética de la posmodernidad, combinados con las variadas y riquísimas líneas estéticas de la mejor tradición de nuestro cuento”.

 Antología de narradores eslovenos
(Dirección de Literatura, UNAM, 2009)

La actual Eslovenia  fue una de las seis repúblicas de la antigua Yugoslavia de quien se separó el 25 de junio de 1991, tras un breve conflicto armado denominado Guerra de los diez días. Sin embargo, la presencia de los eslovenos en el centro de Europa se remonta al siglo VI dC y desde entonces han conservado su lengua, identidad y cultura, en gran parte, a través de la poesía y la ficción al grado de que su mayor héroe nacional no es un militar, sino el poeta romántico France Prešeren.

A partir de que Eslovenia se convirtió en un estado independiente y se hizo miembro de la Unión Europea y de la OTAN, su literatura se liberó de la función guardiana de la identidad nacional. Sin ignorar la enorme tradición literaria de los siglos pasados, los autores eslovenos contemporáneos ya no tienen como tema primordial los asuntos nacionales; su escritura es personal, inventiva y ve hacia el exterior, incluso es cosmopolita sin perder su característico sabor a Europa Central. De ahí que las trece historias elegidas para la Antología de narradores eslovenos contemporáneos (Dirección de Literatura, UNAM, 2009; Serie Antologías) tengan todo lo necesario para permitir que el lector recorra las páginas en las que encontrará estilo, suspenso, ironía, humor, secretos oscuros, juego intelectual, carga emocional, calor humano y más.

 
caminos-elisa-rizo.jpgCaminos y veredas: narrativas de Guinea ecuatorial (varios autores)
(Dirección de Literatura, Serie Antologías, seleción y prólogo de Elisa Rizo, presentación de Laura López Morales, UNAM, 2011)

 

La publicación de esta antología “constituye un parte-aguas en la América de habla hispana pues se trata del primer compendio literario ecuatoguineano en español en ver la luz de este lado del Atlántico”, de acuerdo con Laura López Morales, autora de la presentación. Resulta todo un descubrimiento, añade, “saber que Guinea Ecuatorial, ese pequeñísimo país africano es como México y como el resto de Hispanoamérica, hablante del castellano” y que, igual que para nosotros, “la lengua es herencia de una historia colonial”. País ubicado en el Golfo de Biafra, Guinea Ecuatorial tiene, a decir de Elisa Rizo, autora del prólogo, un diverso y “nutrido cuerpo de oralidades que permean y representan, en muchos casos, una multibase cultural del saber local”. Rizo agrega que el cuento guineoecuatoriano “surge con mayor fuerza a partir de los noventa entre los escritores que viven en Guinea Ecuatorial.” Un rasgo llamativo “es que muchos de ellos se centran en temas urbanos, sobre todo en la ciudad de Malabo.” Es una literatura de la que emana una estética “que responde al ímpetu de un orden cimentado en valores individualistas, las mecánicas de la transacción, el consumo y la implantación de órdenes globales.” El presente volumen incluye textos inéditos de cinco autores consolidados en las letras guineoecuatorianas y que, en conjunto, representan tres generaciones: Donato Ndongo; Justo Bolekia; Siale Djangany; Recaredo Silebo Boturu; y Juan Tomás Ávila Laurel.